|Year of Entry||2017|
|Mode of Funding||Government funded|
|Mode of Study||Full time|
|Indicative Intake Target||
Direct Application Places (Local Students) :
7 for the Department of Linguistics and Translation
Advanced Standing II Places (Local Students only) : 43
Non-Local Students Places : Please click here for details.
|Normal Duration of Programme||
3 years for Advanced Standing I
2 years for Advanced Standing II
|Programme Website||Click here to open|
|Tuition Fee||Click here for more information|
|Direct/Non-JUPAS Application Deadline||
31 Mar 2017 (Local)
28 Feb 2017 (Non-local)
|Accept Late Applications||
Mr AU, Kim Lung Kenneth
B.Soc.Sc. (HKU), MA (CUHK)
+852 3442 8705
We offer a wide range of courses to provide students with the skills and knowledge essential for cross-cultural communication in general, and translation/interpretation in particular.
Career-wise, we train students to become a professional translator/interpreter or language professional in other capacities working with Chinese and English. Academically, we prepare students for the pursuit of a higher degree in translation studies or other language-related academic disciplines.
Above all, we aim to provide a sound education by developing students’ intellect, sharpening their language awareness and sensitising them to the multifaceted problems inherent in cross-cultural communication.
If you are interested in a language-related career, this is the right place for you. Equipped with effective bilingual (Chinese-English) communication skills, our graduates are able to excel in and contribute to society. Since 1992, we have been training graduates who now enjoy successful careers in translation, interpretation, journalism, publishing, teaching and other careers such as marketing, administration and public relations.
To be considered for admission, you must satisfy the General Entrance Requirements.
For senior-year (Advanced Standing II) admission, applicants are normally expected to have completed the Associate Degree/Higher Diploma with a cumulative grade point average (CGPA) of ≥3.0 or an equivalent overall mark, or a credit award.
HKDSE students will apply through JUPAS. They can select this major after the first year of study at the Department of Linguistics and Translation (JS1105, first-year studies). For details, click here.
As this is a translation and interpretation programme specialising in Chinese and English, successful applicants are expected to have native proficiency in one and high proficiency in the other language. Applicants who are unable to provide recognised qualifications to prove their proficiency levels will be invited to attend an assessment conducted by the department.
For details about the curriculum structure of the programme, please visit the ‘Undergraduate Catalogue’ (Note: The catalogue for the 2016 cohort is for reference only. The 2017 catalogue will be published around July 2017.)
Student/Alumni sharing is available at http://www4.lt.cityu.edu.hk/alumni/
Our programme is one of the recognized qualifications of local tertiary institutions recognized for exemption from the Language Proficiency Requirement (LPR) (English Language) by the Hong Kong Education Bureau. With relevant teaching training, our graduates will be granted full exemption from the LPR (English Language) and deemed to have reached Level 3 proficiency in all papers in the LPR. Click here for details.
We organise a number of co-curricular activities for translation major students, such as interpretation study tours in China, opportunities for internships in local and international companies and exchange programmes with our partner universities all over the world. These activities expose students to the learning experience in tertiary institutions abroad, to the commercial world and to foreign cultures.
This major provides students with a sound education in translation studies that prepares them for career development or further academic study. It also offers a variety of courses designed to enhance students' linguistic ability, sharpen their language awareness and equip them with the skills and knowledge to succeed in cross-cultural communication.